бывают иногда совершенно замечательно дублированные варианты, но обычно это именно что-нибудь в духе миссия невыполнима. у нас некоторые фильмы именно в переводе на цитаты разошлись.
Даже мы как-то смотрели вуди аллена в дубляже (которого до этого смотрели в оригинале) и тоже был прекрасный, очень живойи точный перевод.
кстати перевод хитчхайкерз гайд очень смешной. не совсем так смешной, как оригинал, но тоже очень цитируемый (хотя что с меня взять: я еще ни разу не смогла его посмотреть, чтобы где-нибудь в середине - обычно на сцене чтения вогановских стихов - не заснуть).
no subject
Даже мы как-то смотрели вуди аллена в дубляже (которого до этого смотрели в оригинале) и тоже был прекрасный, очень живойи точный перевод.
кстати перевод хитчхайкерз гайд очень смешной. не совсем так смешной, как оригинал, но тоже очень цитируемый (хотя что с меня взять: я еще ни разу не смогла его посмотреть, чтобы где-нибудь в середине - обычно на сцене чтения вогановских стихов - не заснуть).