![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
про устойчивые выражения, прижившиеся в семье.
1. "Брюшко желтенькое" - цитата из анекдота; произносится, когда надо, чтоб пожалели.
2. "Я не вполне понимаю, что такое монотонная функция многих переменных, и вам не советую". Говорится, когда кто-то несет заумный бред. Дословная цитата из моего лектора по матану - один очень любознательный (и не менее тупой) юноша задал ему абсолютно бредовый вопрос, в котором эта самая функция фигурировала; ответил он то, что выше.
3. "А старушки все падали и падали" (Хармс?), под затянувшуюся напряженную полосу в жизни.
4. "Ей хорошо, она думает". Говорится о конкретно затраханном работой человеке. Опять-таки, цитата из лектора по матану, но другого; было сказано о нашей подруге, которую этот самый лектор спрашивал на экзамене черт знает сколько времени; в ответ на вопрос одногруппников, мол, как она там.
5. "Egal ist kein Broetchen". Когда человек не знает, чего хочет. Муж как-то (в первый год здесь) покупал на ходу перекусить булочку, и на вопрос, какую (хе-хе, мне немало понадобилось времени, чтоб разобраться, что как называется), ответил - egal, то есть все равно. Ответ продавщицы переводится двояко: "Все равно - это не булочка" или "все равно - никакой булочки".
6. "Я птица сильная, но на голову..."
7. "И теперь со всей это хней мы попытаемся взлететь." Прижилось почему-то в контексте прежде всего медицинско-биологическом.
8. "Гармония вернулась в мир", в том же контексте, как, собссна, у Масяни.
Вообще-то я штук пятьдесят запросто выпишу; только вряд ли кому-то это интересно. :)
1. "Брюшко желтенькое" - цитата из анекдота; произносится, когда надо, чтоб пожалели.
2. "Я не вполне понимаю, что такое монотонная функция многих переменных, и вам не советую". Говорится, когда кто-то несет заумный бред. Дословная цитата из моего лектора по матану - один очень любознательный (и не менее тупой) юноша задал ему абсолютно бредовый вопрос, в котором эта самая функция фигурировала; ответил он то, что выше.
3. "А старушки все падали и падали" (Хармс?), под затянувшуюся напряженную полосу в жизни.
4. "Ей хорошо, она думает". Говорится о конкретно затраханном работой человеке. Опять-таки, цитата из лектора по матану, но другого; было сказано о нашей подруге, которую этот самый лектор спрашивал на экзамене черт знает сколько времени; в ответ на вопрос одногруппников, мол, как она там.
5. "Egal ist kein Broetchen". Когда человек не знает, чего хочет. Муж как-то (в первый год здесь) покупал на ходу перекусить булочку, и на вопрос, какую (хе-хе, мне немало понадобилось времени, чтоб разобраться, что как называется), ответил - egal, то есть все равно. Ответ продавщицы переводится двояко: "Все равно - это не булочка" или "все равно - никакой булочки".
6. "Я птица сильная, но на голову..."
7. "И теперь со всей это хней мы попытаемся взлететь." Прижилось почему-то в контексте прежде всего медицинско-биологическом.
8. "Гармония вернулась в мир", в том же контексте, как, собссна, у Масяни.
Вообще-то я штук пятьдесят запросто выпишу; только вряд ли кому-то это интересно. :)
Я понимаю, что строго
Date: 2007-07-05 08:11 pm (UTC)21. "Ну простейшая команда" (цитата из "Городка", про писающуюся собачку); в ситуациях, когда человек не видит очевидного (особенно в отношениях с людьми).
22. "Это еще Джордж Харрисон говорил" - в смысле, баян. :)
23. "Ich habe fertig". Цитата из Джованни Траппатони (итальянского тренера "Баварии"), с соответствующим акцентом. (По правилам там должно быть "bin", а не "habe"). Говорится по окончании особенно муторного дела.
24. "Изя, он будет учить нас коммег'ции".
25. "Что вы видите необычного в этом пейзаже?" - из Масяни, в похожем контексте.
26. "Болель". Когда кто-то нудно оправдывается.
27. "Нее, все понятно, но шо конкретно" - в первую очередь применительно к загадочной рекламе, когда непонятно, что рекламируют.
28. "...и бегемот к заднице прилип" (когда жизнь бурлит так, что до мании преследования уже недалеко).
29. "Дети, шузы напутонили?" - обозначить, что кто-то говорит на суржике.
30. "Красивые, и стоят недорого" - сосед мужа по общаге о покупке им (соседом) блестящих маленьких прищепочек. Применительно к идиотским тратам денег.
31. "Ищет, куда бы деть свой холодильник" - о сексуальной озабоченности. Было когда-то сказано кем-то из однокурсников о еще одном однокурснике, который недавно женился: "Он не знал, куда деть свой холодильник" (речь шла о вполне материальном холодильнике, который в общаге в ФДСе пристроить действительно непросто, а вот в семейном общежитии в ГЗ он занял почетное место; но студенты, естественно, поняли в меру своей.)
32. "Знает каждый пионер, что такое Шаолинь". Отрывок из стиха соседа мужа по общаге.
33. "Вы ее неправильно научили читать!" Когда некто с апломбом несет бред. Реплика была произнесена матерью (тогда еще не) главного коммуниста всея Руси г-на Зю, учительницей по профессии, в адрес моих родителей.
заинтересовалась. п. 33.
Date: 2007-07-06 06:07 am (UTC)Re: заинтересовалась. п. 33.
Date: 2007-07-06 06:41 am (UTC)Просто, обнаружив меня (дошкольницу) во дворе с книжкой, она заявила моим родителям: "Что же вы наделали?!" - далее по тексту.
Re: Я понимаю, что строго
Date: 2007-07-06 06:28 am (UTC)