бывают иногда совершенно замечательно дублированные варианты, но обычно это именно что-нибудь в духе миссия невыполнима. у нас некоторые фильмы именно в переводе на цитаты разошлись.
Даже мы как-то смотрели вуди аллена в дубляже (которого до этого смотрели в оригинале) и тоже был прекрасный, очень живойи точный перевод.
кстати перевод хитчхайкерз гайд очень смешной. не совсем так смешной, как оригинал, но тоже очень цитируемый (хотя что с меня взять: я еще ни разу не смогла его посмотреть, чтобы где-нибудь в середине - обычно на сцене чтения вогановских стихов - не заснуть).
я это в какой-то мере понимаю - я несколько лет читала художественную литературу практически только по-английски и немецки.А этой весной, получила свой айпад и накачала кучу книг на русском. это совсем другой вид удовольствия - когда смысл в мозг проникает сразу насквозь, без какой бы то ни было расшифровки! Это я даже не к теме переводов (многое стоит именно в оригинале читать), а именно к процессу впитывания информации.
Может быть, это люди с сильным фокусом на визуальное или еще какое-нибудь восприятие? Как любители музыки, которые готовы слушать на наушниках за два доллара в 64kbps, потому что не слышат разницу
House M.D. в дубляже в свое время шокировал. Там не было шуток, только зверино-серьезный медицинский сериал
Я думаю, кстати, что восприятие фильма и перевода еще зависят от частоты употребления языка. Ты, наверное, ведь практически не используешь русский в бытовой повседневной жизни? А мне гораздо логичнее просить мужа ответить на "главный вопрос о жизни, вселенной и вообще", нежели "ultimate question of life, the universe, and everything". Поэтому переводная цитата мне мила и родна - мы ей постоянно пользуемся.
Я понимаю, что хочется отдыхать мозгами, но фальшивые интонации дублирующих актеров меня настолько бесят, что это перекрывает для меня все возможные плюсы.
Оно довольно извилисто коррелирует, мне кажется. Я в повседневной бытовой жизни в основном использую русский, но читаю и смотрю на русском меньше, чем на немецком и английском - только то, что на русском написано/снято; хотя бы даже из тех соображений, что добыть оригинал проще, чем русский перевод.
no subject
Date: 2015-08-19 08:52 pm (UTC)Я забыла - а Лютера ты уже, да?
no subject
Date: 2015-08-19 08:55 pm (UTC)Я ж Лютера вперемежку с Suburban Shootout смотрела, это, надо сказать, добавляло мозговыносительных штрихов к портрету Элис Морган. ;)
no subject
Date: 2015-08-19 09:04 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 10:26 pm (UTC)Даже мы как-то смотрели вуди аллена в дубляже (которого до этого смотрели в оригинале) и тоже был прекрасный, очень живойи точный перевод.
кстати перевод хитчхайкерз гайд очень смешной. не совсем так смешной, как оригинал, но тоже очень цитируемый (хотя что с меня взять: я еще ни разу не смогла его посмотреть, чтобы где-нибудь в середине - обычно на сцене чтения вогановских стихов - не заснуть).
no subject
Date: 2015-08-19 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 10:33 pm (UTC)House M.D. в дубляже в свое время шокировал. Там не было шуток, только зверино-серьезный медицинский сериал
no subject
Date: 2015-08-19 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 02:39 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 10:42 am (UTC)У меня просто нет повода их смотреть сейчас, потребность тоже как-то молчит.
"перевод хитчхайкерз гайд очень смешной" - это который? Оригинальный сериал или новый фильм?
no subject
Date: 2015-08-20 11:28 am (UTC)Я думаю, кстати, что восприятие фильма и перевода еще зависят от частоты употребления языка. Ты, наверное, ведь практически не используешь русский в бытовой повседневной жизни? А мне гораздо логичнее просить мужа ответить на "главный вопрос о жизни, вселенной и вообще", нежели "ultimate question of life, the universe, and everything". Поэтому переводная цитата мне мила и родна - мы ей постоянно пользуемся.
no subject
Date: 2015-08-20 11:43 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 12:08 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 12:09 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 12:17 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 12:36 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 05:09 pm (UTC)