В топике про сериалы, которые "всем нравятся, а вам нет". Я попросила упоминать, на каком языке смотрели - меня уговаривают, что это совершенно лишнее.
Да даже качественные могут быть разными ) я вот "Луну -- суровую хозяйку" в одном люблю, в другом не могу продраться, хотя вроде оба ничо так, если объективно.
Не, ну если люди на одном только могут языке смотреть (максимум - в переводе Гоблина), о чем тут разговаривать?
Тут у К. были корчи от Шерлока на немецком, вот я ржала.
Upd: поправка после частичного прочтения комментов - или на всех одинаково плохо того-с. Впрочем, наверное, пофиг, на каком языке смотреть Терминатора.
Мы вчерась по ряду дурацких причин искали Hitchhiker's guide бибисишный оригинальный, но на немецкм. Залипли и пришли к выводу, что это даже по-немецки смешно. После чего еще друг над дргом ржали.
Вот это, к слову, феномен мне не понятный совершенно
Мои аниме на русском категорически смотреть не желают, дублированное на английский могут, да, но предпочитают на исходном японском. Со старшим я еще могу понять, но младшая-то читать еще не умеет! А потом цитируют между собой. На подобии японского.
Мы с друзьями как-то очень сильно подискутировала на эту тему, когда они рассказали, что скачивают иностранные фильмы с русских ресурсов, чтоб посмотреть с дубляжом. На работе они, причем, говорят на английском, а в свободное время неохота голову напрягать. Так мы друг друга и не поняли. Я во время визита в Россию наоборот поняла, что не могу смотреть дублированные, раздражает, что губы неправильно двигаются и интонации не те.
Ну это еще очень сильно зависит от того, что людей в кино интересует. Если сюжет и картинка - это одна история, если диалоги и актерская игра - совершенно другая.
я это в какой-то мере понимаю - я несколько лет читала художественную литературу практически только по-английски и немецки.А этой весной, получила свой айпад и накачала кучу книг на русском. это совсем другой вид удовольствия - когда смысл в мозг проникает сразу насквозь, без какой бы то ни было расшифровки! Это я даже не к теме переводов (многое стоит именно в оригинале читать), а именно к процессу впитывания информации.
Может быть, это люди с сильным фокусом на визуальное или еще какое-нибудь восприятие? Как любители музыки, которые готовы слушать на наушниках за два доллара в 64kbps, потому что не слышат разницу
House M.D. в дубляже в свое время шокировал. Там не было шуток, только зверино-серьезный медицинский сериал
no subject
Date: 2015-08-19 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 07:37 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-19 07:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 07:31 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-19 07:31 pm (UTC)Тут у К. были корчи от Шерлока на немецком, вот я ржала.
Upd: поправка после частичного прочтения комментов - или на всех одинаково плохо того-с.
Впрочем, наверное, пофиг, на каком языке смотреть Терминатора.
no subject
Date: 2015-08-19 07:36 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 07:38 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-19 07:53 pm (UTC)Мои аниме на русском категорически смотреть не желают, дублированное на английский могут, да, но предпочитают на исходном японском.
Со старшим я еще могу понять, но младшая-то читать еще не умеет!
А потом цитируют между собой. На подобии японского.
no subject
Date: 2015-08-19 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 07:58 pm (UTC)Я даже не знаю, чтоб придумать. Кошмар на улице вязов?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-19 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 08:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 08:26 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-19 10:32 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-08-19 08:29 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 08:35 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-19 10:33 pm (UTC)House M.D. в дубляже в свое время шокировал. Там не было шуток, только зверино-серьезный медицинский сериал
no subject
Date: 2015-08-19 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 02:39 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-20 10:41 am (UTC)