Вопрос немецкоязычным френдам.
Aug. 14th, 2011 08:33 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Как вы думаете, на чем основана легенда "в немецком очень сложная грамматика" (в сравнении с другими европейскими языками, изучаемыми в советской школе - английским, французким)? Я тут в очередной раз с ней столкнулась и задумалась.
no subject
Date: 2011-08-14 06:41 pm (UTC)Иначе сказать минимальное количество грамматики, необходимой для конструирования простейшей речи, в немецком изрядно больше, чем в английском. Пожалуй, и чем во французском
no subject
Date: 2011-08-14 06:51 pm (UTC)Опять же, это тогда не называется "грамматика языка".
no subject
Date: 2011-08-14 07:00 pm (UTC)А в простом предложении в настоящем времени по-немецки ошибок будет все же больше - род (отсутствует в английском), падеж (опять нету), окончание - вполне может случиться, спряжение глагола (по-английски очень вероятно попасть в верную глагольную форму)б да еще если приставка отделяемая
no subject
Date: 2011-08-14 07:10 pm (UTC)Видимо, именно здесь и порылось мое непонимание тезиса; я по умолчанию (то есть если явно не высказано обратное) исхожу из того, что язык предполагается учить всерьез.
no subject
Date: 2011-08-14 07:53 pm (UTC)Я вполне могу допустить, что если жизнь закинет в среду, я довольно быстро заговорю на немецком. Но к 35 годам я избавилась от анальности по отношению к родам и падежам - я буду говорить, а не стараться падежи соблюдать.
У меня с испанским затык в этом отношении - слишком много грамматики лезет изо всех щелей, не дает речи вырваться наружу. Нафига мне грамматика, если я все равно только мычать могу после 8 (прерывных) лет изучения.
no subject
Date: 2011-08-14 08:31 pm (UTC)Если я не имею достаточно сносного представления о грамматике - у меня язык "расползается", я его не чувствую и вообще как связную речь не могу воспринимать. Зубрить прямо-таки все-все неправильные формы - необязательно, да, а представлять себе, как язык устроен, какие в нем вообще структуры бывают - без этого, на мой взгляд, читать на языке невозможно. Хорошо учить хорватский, зная русский и старославянский - но, подозреваю, что с каким-нибудь урду или суахили номер бы не прошел. :)
И вот как раз в смысле "а что там вообще бывает" немецкая грамматика проще (как минимум, для русскоязычного человека), например, французской, несмотря на падежи и то, что я французский нежно люблю. :)
no subject
Date: 2011-08-15 04:24 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:30 pm (UTC)Видимо, "минимальным набором" все-таки не исчерпывается.
no subject
Date: 2011-08-14 07:49 pm (UTC)(и тем не менее я знаю как минимум три позиции, в которых по мне немецкая грамматика сложнее английской)))
no subject
Date: 2011-08-14 07:55 pm (UTC)Но в целом, на мой взгляд, разные позиции у немецкого, французского и английского вполне прилично друг друга уравновешивают. Не финский с 16 падежами - вот это да, это сложная грамматика. :)
no subject
Date: 2011-08-14 07:59 pm (UTC)И сильные глаголы - к ним именно нужно наработать чутье. Тогда как в активном словаре неправильных английских глаголов - очень конечное число
А про финский одна френдесса из оттуда говорит, что его просто неправильно учат. Не надо к нему с общеевропейской меркою
no subject
Date: 2011-08-15 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 06:59 pm (UTC)Уж не знаю, прямое ли это влияние немецкого на русский, или славянских на немецкий, или просто совпадение - но немцы думают похоже, с русского на немецкий регулярно можно переводить дословно там, где на английский всю фразу надо перекроить.
no subject
Date: 2011-08-14 07:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 08:21 pm (UTC)Зато в английском есть фразовые глаголы, ты права насчет хрена :-)
no subject
Date: 2011-08-15 04:19 am (UTC)Я как-то сразу полюбила английский (и он у меня "пошел"), когда начала учить немецкий.
Очень много слов, необходимых для минимального разговора в немецком - это моя основная проблема. А вот в падежи я не очень переживаю не попасть, и вообще немецкую грамматику такой уж сложной не считаю. Наоборот, довольно четко и понятно все и вполне можно выучить.
no subject
Date: 2011-08-14 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:39 pm (UTC)По поводу грамматики - ты не читала,что по этому поводу писал Марк Твен? Я с ним согласна :-)
no subject
Date: 2011-08-14 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-15 05:44 am (UTC)И да, в немецком грамматические конструкции, кажется, позволяют всегда однозначно определить, кто кому вася
no subject
Date: 2011-08-14 07:58 pm (UTC)(А то так можно английскую грамматику объявить оооочень сложной, потому что у них артикли есть.)
no subject
Date: 2011-08-14 08:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-14 09:08 pm (UTC)скажу за себя. в школе я учила английский, а лет в 20-21 начала учить немецкий, почти сразу - академически. по-английски на тот момент в общем-то уже разговаривала более-менее на уровне upper-intermediate. никогда до того не задумывалась, прост английский или нет, - просто учила его в школе, в институте, на курсах. и только начав учить немецкий, поняла, даже почувствовала, насколько легок был английский.
уже в ходе учебы немецкий потихоньку вышел на передовую позицию в моем мозгу, а уж после переезда сюда - и подавно, а английский стал гораздо более пассивным (хотя я предпринимаю регулярно попытки усовершенствовать его), но я до сих пор продолжаю быть уверенной, что английский намного проще немецкого.
за французский не скажу - я его не знаю. испанский мне кажется немного проще немецкого (для нас), но все же сложней английского (хотя бытует мнение, что он также легок). финский я еще учила. немного. грамматика в чем-то еще более сложная (15 падежей), в чем-то более простая (нет будущего времени), а в чем-то просто очень-очень другая от всех нам привычных, но даже он не казался мне существенно сложней немецкого, потому что там как будто вариативности меньше. хотя я там не сильно далеко продвинулась - всего 200 часов.
no subject
Date: 2011-08-15 11:01 am (UTC)В школе, кстати, тут начинаю учить сначала французский, а потом английский. Именно по той же логике - французский сложнее, учить его после английского труднее.
no subject
Date: 2011-08-15 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-15 08:36 am (UTC)А вот испанский мне всегда казался достаточно легким и логичным. Одна вещь там довольно запутанная - subjuntivo, но им и пользуются нечасто.
no subject
Date: 2011-08-15 10:58 am (UTC)Немецкая грамматика намного, намного сложнее английской. И сколько она мне крови попортила и портит до сих пор - не передать. Одних только конъюнктивов - зачем им столько? Зачем иметь разные конъюнктивы в трех разных временах? Даже в русском он только в одном времени. И что уж говорить про падежи, род, "раздельные" глаголы, множественное число, "простое прошедшее" и так далее и тому подобное. И соглашусь с предыдущими комментариями - заговорить по-английски гораздо проще, чем по-немецки. И понять на слух английский тоже проще. Они, например, не наворачивают на слова столько приставок, что в корне меняет их смысл.
С французской грамматикой мне сложно сравнивать, но по сравнению с английским - очевидно, по-моему.
no subject
Date: 2011-08-15 11:23 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 04:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 05:08 pm (UTC)С английским я еще готова согласиться (хотя и с некоторой натяжкой, но тут можно спорить, что считать грамматикой, а что - особенностями словоупотребления; например, извилистые английские модальности - это грамматика или вокабуляр?), но обычно это высказывается именно как "самая сложная грамматика" среди западноевропейских языков.
Вот по поводу на слух, кстати, не согласна категорически. Если мы о Hochdeutsch. :) И приставки тоже - немецкие приставки, на мой вкус, имеют куда более близкую к русским приставкам логику, нежели phrasal verbs. Нее, я английский люблю нежно как раз в том числе за то, что у них голова совершенно иначе устроена :), и эта любовь включает phrasal verbs, но дебри они собой представляют порядочные :).
no subject
Date: 2011-08-16 06:10 pm (UTC)